AlinBotis scrie:
Ar mai fi in aceasi categorie si “ten” ul, o exprimare la fel de aiurea ca si crapul romanesc sau salonta...
Interesant. Poti sa ne spui de ce crezi asta?
Dupa parerea mea, in cazul crapului "romanesc" sau "spaniol", vorbim de denumiri improprii.
In cazul "cteno vs ten", nu vorbim de o denumire improprie, vorbim de un imprumut lingvistic relativ nou. De notat ca DEX-ul nici nu-l inregistreaza. Cuvintele "cten(o)" sau "ten" cu referire la peste nu apar in DEX.
Numele latinesc al pestelui este "Ctenopharyngodon Idella". In romaneste, unii ii spun cteno. Altii, ten. Ambele par a fi fel de corecte din punct de vedere lingvistic in acest moment - pe viitor, e posibil ca unul dintre ele sa se impuna, iar celalalt sa dispara.
Numele latinesc al pestelui nu ne obliga sa-l preluam ca atare si in romana, ca dovada ca numele latinesc al crapului este "Cyprinus Carpio", dar in romaneste ii spunem "crap", nu "carp", probabil sub influenta limbilor slave in jurul nostru.